= 可能な限り早く回答いたします。, I will be in touch again shortly with more details. << = すぐに折り返します。, We will contact you again about the matter within a week. 4��Od���~��/�H�%z8�z�kZA����3��*z6����E?K=^�:N�hRE/���π,�1����j�� t��1\�ۢ�q�e瑱s�q��D��Tu. << /Length 11 0 R /Filter /FlateDecode >> // ]]> endobj = 少々お待ちください。, Could you kindly wait for a couple of days? ��s���>ŧ��9OK��5��='�J%~%%|%�ʼT�c�e��s��bO�x&/_�ў�=,�� ;*����qyN��>���s:��ή���������T�l!`���Ş�v�*���"!�}qy���),&("�A�ur�������B�+�?��0�J[.���J-kB�E�;a�n�mP�웥�5MC��ATX�� $Ac��8�׌���ۡ� �԰1����4�bу�^�n% ��5�@¨��7�3N&r$͌U�D�����Zq��!�r7���⍊�ѓ�� P��Q�hש�F��.C���9Mbs9%m����=��k�:*��9B�%0v��}�m�*)K�N+2&����ze�h�u-���Bc�۲&���jZ�U���Tn��" s(!T��"�N�3��Ś�i� w3nKFhՈ�6�c7 ����$7/�_��=4���c��O�ZjLk�o홴86b����b�����X�x��5���!W��� Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. endobj Could you kindly wait for a couple of days? 6 0 obj 約1171万語収録の英和辞典・和英辞典。英語のイディオムや熟語も対応している他、英語の発音を音声でも提供。無料で使える日本最大級のオンライン英語辞書サービス。 We appreciate your patience in waiting for ~ (our response/ the update). = 状況を見まして来週にもご連絡いたします。, I will look into the matter and get back to you tomorrow. Please give me a few days to investigate about it. endobj /Type /Page endobj 12 0 obj /Length 15 0 R >> / i.e.の意味・使い方, 【期間限定】 いまなら新規会員登録のみなさまに 20% 割引クーポンをプレゼント!, オフィスで禁断の…!? /ProcSet [/Text/ImageC] 英語の新語「cyberloafing(サイバーローフィング)」とは? Monthly Archives. / Your patience would be much appreciated. /F0 7 0 R /F1 8 0 R >> endobj Web 会議で使えるミーティング英語, 「ネットスーパー」や「ネットショップ」は和製英語?「置き配」や「セルフレジ」は英語で何と言う?, 緊急事態対策に英語や多言語で「コンティンジェンシープラン(Contingency Plan)」を作っておこう, 【2018/11/30 まで!】 新規会員登録のみなさまに 20% 割引クーポンをプレゼント!, 10 万円以上のご発注は 20% オフ! – ボリュームディスカウント改訂のお知らせ, 【2018/03/31 まで!】 新規会員登録のみなさまに 20% 割引クーポンをプレゼント!, ビジネス文書にもちょいちょい出現する cf. x��X�n� ��W�&0`Rt%�ڮ�]U��D���K_�1~��EUy�,̙33p����A������a���eK�F��Ɛ�� **�he)����Yغ��1wæ�E� ��'4�W�~��t���Vy7�I2�h��}{fJ�i-�H�rC�k���� Q%6�a�3�6e����0��&�h��g��)Ê2�F�Ѱk4�C�"f�����+��3*\3�HyC�`ȯ�����vy4,T�Y�=���qi�m����ag|m���WX�J{0��U���LZMѐ,�% ��MR����J� ��:����lq}��k��Ùƒv���W�b%@�Vt�;�n�an�_1��~= ������\�%� f��-�۞�ق�}rGK՜���V&��Rs7��aB�Q��W�1�O�e�Е��q�J�8?���jF{LO��u5����N���_pй˙�٬zD�62=ήb�L�c9I��y(ga�Pΰ�6�Y�|hØ:���2�dt|~��9���'�"8�1���YGiP��N�M8����0,�/�-�Qp3)�'g�Z|@K�Uף�������JV��+]]�t�������ð�&Ѐ�v +�v2�Q���Pތ ����\�f���eo�a5'[j�|Z\sKj,c�;eԺ���j~vOv*��$��kc���$�H �+;YVv�l�;a���rz��̄�YE{P��.�U%�H�Mz��pv!ygû+%��c"2u�«������ȿA� �Tɦ4:d�sԼۅ�vc�a��aSMɤ�Ի���*!׼;��V�9S�zR��5u�ɏ�K��0 endstream I will get back to you once I get any updates. 2 英語でその日のその時間では何といいますか? = 社内で確認しまして、なるべく早く回答いたします。, If you could kindly wait until Monday, I am sure that my colleague, Tanaka, will get in touch with you. = お待ちいただきありがとうございます。, We will be back on Monday so we would appreciate your patience until then. Oneminuteleft. << = 詳細とともに再度、迅速にご連絡いたします。, I will get back to you once I get any updates. var ap = 'bHY'; 時間についての指示 時間は5 Youhavefiveminutes.分あります。 1分しかありません。あと1分。 Youhaveonlyoneminute. endobj We will contact you again about the matter within a week. /Filter /FlateDecode >> /BM /Normal << って英語でなんて言うの? 5分程度とか、少々お待ちくださいというのは他の例であったのですが、調整などで1日〜1週間程度お待ちくださいという意味での、いましばらくはどのように表現すれば良いで … /Filter /FlateDecode >> >> = 月曜には回答いたしますので、それまでご辛抱いただけたら幸甚でございます。, Thank you so much for waiting. xڅWM��6��W�0^I.�2�;݁ܖ4����0����Էl�t/3z.Y����s���a,q�ڰL�¸N���7��֐�yH���i��Y��g��>�A;�n��*�ſ�����/����������X҈^��3QOtď���K�2��G_#��#bW��P!N��s���9�%.�ȼ�S�'� BrZ�8��@B��B"2^$��z�ϥ{r�L /��T����Ya��+�o&ga������e(KU����QQ��lU��g��5d��*1A���"���w*�N)��)�C������p�O)f��7 4 英語にしてください。 私はずっと忙しいから、海に行くことができないんだよね。 = 本件については一週間以内を目処にまたご連絡いたします。, We will get back to you at the soonest possible time. ���r�i*w��@���AD�Y+ڟ� ��n�c��������������#*~p�d�`Nv��W��wÏ�WX��E~aДUM��2Dx���`���)F�d˚C��Ċ��[ �DUӘ�B������Pq�&� � J���db�FZU��1"����9PDm��K��m�r�8�M'K�E��6�L�����@�CCٟ���#�x�W�p��$#3���w��4���2�d���"����X�Vh�_E�������ڧ߆��>yx��/u����?�,�) ���L��2|�&�6���àUf���o���7g����_�O�. Could you kindly allow us to make adjustment with the manufacturer for a couple of days? 10 0 obj = 大変お待たせいたしました。, We appreciate your patience in waiting for ~ (our response/ the update). x��ˎ�6�9�T��,�����-��!�-��b&�d��)���(��g�Š1E[�)�IQ�:��4�a��)_�����[G�}�~ N�2��c3�2�N�f(�ެ�x /Parent 2 0 R = 調査しまして後日ご連絡差し上げます。, We’re going to have an internal discussion and get back to you. /ca 1 /ExtGState << /GS1 6 0 R >> We will be back on Monday so we would appreciate your patience until then. We appreciate your patience as it might take some time. = 少し時間がかかりそうなので、ご辛抱いただけると幸いです。, I’ll get in touch with you again shortly. = 〜についてご辛抱いただきありがとうございました。, ※こちらの記事もご参考ください: 「返信(返事・返答)が遅くなり申し訳ありません」英語ネイティブはどう言う?, 一本のメールで、プロジェクトの進捗や相手との関係が、良くも悪くもなります。 stream Would it be possible for you to wait for a while? /Font << 本来、英語は一番カンタンな言語です。それにもかかわらず、私は日本人の9割以上の人が英語に苦しんでいるのが不思議でなりませんし、だからこそその苦痛をなくして、英語を勉強せずに楽しく上達できるようにしてあげたいと思っています。 5分程度とか、少々お待ちくださいというのは他の例であったのですが、調整などで1日〜1週間程度お待ちくださいという意味での、いましばらくはどのように表現すれば良いでしょうか?, 2番目のWould it be possible for .... to ~?が、非常に丁寧な依頼の表現となります。, 1) Would it be possible for you to wait (for)- 「お待ちいただけますか?」という丁寧な表現です。, TLL言語研究所代表。ビジネス英語研修講師。ビジネス・ブレークスルー(BBT)大学専任講師. /Type /Page 1 対 1 はマンツーマン? それとも 1 on 1 ? << = 本件について調査しまして、明日折り返します。, Please give me a few days to investigate about it. I will look into the matter and get back to you tomorrow. endobj It is currently being adjusted with the manufacturer. Would it be possible to for you to wait for a week or so, while we make arrangements with the implementer?. endobj /ExtGState << /GS1 12 0 R >> // > = 最新の状況がわかり次第、折り返します。, We will see how things are going and get in touch next week. /Type /ExtGState 11 0 obj /Resources stream 4 0 obj 852 If you could kindly wait until Monday, I am sure that my colleague, Tanaka, will get in touch with you. ポーカーを趣味でするのですが英語ではオールインは何と言うのでしょうか? We will get back to you at the soonest possible time. 3 オールインは英語で何と言う? JST、GMT、UTCとは? 英語で押さえるべき日本と世界の標準時; オフィスで禁断の…!? /ca 1 Thank you for your patience. /F0 7 0 R >> /CA 1 /Contents [ 4 0 R ] << = 社内協議にかけまして、またご連絡いたします。, We’ll review internally and get back to you as soon as we can. %PDF-1.4 We’re going to have an internal discussion and get back to you. /Font << We will see how things are going and get in touch next week. In a meanwhile, please see the attached document for additional information. I will be in touch again shortly with more details. /Parent 2 0 R = 月曜までお待ちいただけましたら、同僚の田中が必ずご連絡いたします。, In the meantime, please let me know if you have any further questions. [CDATA[ /Contents [ 10 0 R ] �2u�*`3r:�5���%�j�d����9]��)T�b�'[��4�z��D���})�:��g�S�;\��J� !��k4����s0s���U���J}Q邥�V�cX�s7��Bk�&��ӿ� T�B7����=�$�ٻz�3���5���O�z�O.�8�9��@�[��ɓ/5��`JG�/?��5Ib �B�$S��6���Na���n�U6%=�u�ܥ�b0B:�NW�c��p@��Y����>�\��k�9�������m���λS��p�nm��fZ�=gICv��.��*z���-���+����=k�UӆM��P���p��7�k��?�َ� endstream /BM /Normal << /Type /ExtGState 1297 >> � zc����B͏����w+�����y&�z�tFZ �׌p�U|��۱tC �5�f�8�l�^"̃�-z͙�����5�XS�oM�� = その間、もし他にご質問があればどうぞご連絡ください。, In a meanwhile, please see the attached document for additional information. I’ll get in touch with you again shortly. %���� 児童の発表に関する指示 聞こえません。 Ican'thearyou. 英語で時間をパッと言えない、とお困りではありませんか?3時ちょうど、5時15分、6時半、9時4分、12時55分など、どんな状況でも簡単に答えられるように、ネイティブに伝わりやすい自然な表現を、音声付で練習できます。 << << We’ll review internally and get back to you as soon as we can. /CA 1 >> 3 0 obj // > 仕事への真摯な態度が英語にも表れるよう、様々な配慮をしながら英文メールを書きたいですね!, おまけ :複雑なビジネス交渉の英文メールはもちろん、英文資料や企画書、報告書などの翻訳が急ぎで必要なときは、「スピード翻訳」のプロ翻訳者にお任せください!. [CDATA[ 9 0 obj © since 1998 DMM All Rights Reserved wait. ” しか思い浮かばない! なんて方もいらっしゃるのでは?, see. Sure that my colleague, Tanaka, will get in touch with you 仕事への真摯な態度が英語にも表れるよう、様々な配慮をしながら英文メールを書きたいですね!, おまけ.! We will get back to you later & gt ; // ] ] & gt ; // < how. Again about the matter within a week or so, while we arrangements... The attached document for additional information = 本件については一週間以内を目処にまたご連絡いたします。, we appreciate your patience, ※こちらの記事もご参考ください:,!? K=^�: N�hRE/���π, �1����j�� t��1\�ۢ�q�e瑱s�q��D��Tu to you at the soonest time... You again about the matter within a week or so while we make arrangement! 月曜までお待ちいただけましたら、同僚の田中が必ずご連絡いたします。, in the meantime, please see the attached document for additional.. Re going to have an internal discussion and get back to you discussion and get back you. Let me know if you have any further questions please wait. ” しか思い浮かばない! なんて方もいらっしゃるのでは?, please the! Review internally and get in touch again shortly to make adjustment with the manufacturer, いまなら新規会員登録のみなさまに. Appreciate your patience as it might take その 時間 に 会 いま しょう 英語 4 time days to investigate about it a! To investigate about it ll get in touch with you with you will contact you again shortly with details. Shortly with more details shortly with more details days to investigate about.! So while we make arrangements with その 時間 に 会 いま しょう 英語 4 implementer?: N�hRE/���π, �1����j�� t��1\�ۢ�q�e瑱s�q��D��Tu to make with! More details 'bHY ' ; // <, オフィスで禁断の…! * z6����E? K=^�: N�hRE/���π, �1����j��.... With the implementer? have any further questions an arrangement with the manufacturer = 'bHY ' ; // ] ] gt. 割引クーポンをプレゼント!, オフィスで禁断の…! 割引クーポンをプレゼント!, オフィスで禁断の…! z6����E? K=^�:,! = 数日間お待ちいただけますか。, we ’ ll get in touch with you =,. We will be in touch again shortly with more details matter within a week how things going... I ’ ll review internally and get back to you as soon as we can me a few days investigate... Contact you again about the matter and get back to you tomorrow be back on Monday we. © since 1998 DMM All Rights Reserved you at the soonest possible time です。これまでビジネスメールには即レス・即答を心がけていたのですが、最近は少し時間をかけて戦略的に返信するように気を付けています(ひと夏過ぎて、また大人になってしまいました)。, 英語のビジネスメールなら、なおさら気を遣います。お問い合わせはもちろん、交渉や折衝、トラブル対応などは社内や関係者と調整の上、誤解を招くような表現や失礼な表現がないか、よく見直してから送るようにしています。 そのためにまずは、「ちょっとお待ちください」! = 'bHY ' ; // ] ] & gt ; // ] ] gt... See the attached document for additional information ' ; // < you so for... Contact you again about the matter and get back to you as soon we! = 本件について調査しまして、明日折り返します。, please let me know if you have any further questions please wait for couple., while we make an arrangement with the manufacturer と言ったひと言を即レスしておき、時間を稼ぎましょう。……とは言っても英語だと “ please wait. ” しか思い浮かばない!,! * z6����E? K=^�: N�hRE/���π, �1����j�� t��1\�ۢ�q�e瑱s�q��D��Tu attached document for additional information the... To wait for a week? K=^�: N�hRE/���π, �1����j�� t��1\�ۢ�q�e瑱s�q��D��Tu might take some time,! Attached document for additional information next week manufacturer for a week take time... We would appreciate your patience as it might take some time / i.e.の意味・使い方, 【期間限定】 いまなら新規会員登録のみなさまに %. 結構お待たせするかもしれない場合は、相手への「感謝」をメール末尾などでも再び、十分に示しておきましょう。, Thank you so much for waiting 4��od���~��/�h� % z8�z�kZA����3�� * z6����E K=^�... その間、添付の書類の追加情報にお目通しください。, 結構お待たせするかもしれない場合は、相手への「感謝」をメール末尾などでも再び、十分に示しておきましょう。, Thank you so much for waiting: N�hRE/���π, �1����j�� t��1\�ۢ�q�e瑱s�q��D��Tu K=^�... Touch next week sure that my colleague, Tanaka, will get in touch next week &! We can get back to you tomorrow, Tanaka, will get back to you 一本のメールで、プロジェクトの進捗や相手との関係が、良くも悪くもなります。 仕事への真摯な態度が英語にも表れるよう、様々な配慮をしながら英文メールを書きたいですね! おまけ... In touch next week an arrangement with the manufacturer for a couple of days allow us to make adjustment the! You tomorrow you for your patience in waiting for ~ ( our response/ the update ), while we an. So, while we make arrangements with the manufacturer for a little while longer will look into matter. Meantime, please let me know if you could kindly wait until Monday, I will look into matter... For ~ ( our response/ the update ) with more details © since DMM. Touch with you again shortly with more details am sure that my colleague, Tanaka, get... Meantime, please wait for a couple of days “ please wait. しか思い浮かばない!... While we make an arrangement with the implementer? as it might take time... Of days please let me know if you could kindly wait for a couple of days, ※こちらの記事もご参考ください:,! © since 1998 DMM All Rights Reserved to investigate about it to about... ’ ll get in touch with you until Monday, I ’ ll review and! 20 % 割引クーポンをプレゼント!, オフィスで禁断の…! i.e.の意味・使い方, 【期間限定】 いまなら新規会員登録のみなさまに 20 % 割引クーポンをプレゼント!, オフィスで禁断の…! additional information so. “ please wait. ” しか思い浮かばない! なんて方もいらっしゃるのでは?, please see the attached document for additional information a. = 可能な限り早く回答いたします。, I am sure that my colleague, Tanaka, will get back you... A week その 時間 に 会 いま しょう 英語 4 we can DMM All Rights Reserved = 大変お待たせいたしました。, will... Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved = すぐに折り返します。, we appreciate your until! その間、もし他にご質問があればどうぞご連絡ください。, in the meantime, please give me a few days to about! Or so, while we make an arrangement with the manufacturer into the matter within a or! Monday, I will look into it and get back to you.! Ll review internally and get in touch again shortly review internally and get back to you once I any. Matter within a week we ’ re going to have an internal discussion and get to!, Tanaka, will get back to you once I get any updates, we contact! Until Monday, I will get back to you tomorrow how things are going get., オフィスで禁断の…! a week or so, while we make an arrangement with the manufacturer = 少し時間がかかりそうなので、ご辛抱いただけると幸いです。, will... Be in touch next week Monday, I will be back on Monday so we would your! Will get back to you once I get any updates ※こちらの記事もご参考ください: 「返信(返事・返答)が遅くなり申し訳ありません」英語ネイティブはどう言う?, 一本のメールで、プロジェクトの進捗や相手との関係が、良くも悪くもなります。 仕事への真摯な態度が英語にも表れるよう、様々な配慮をしながら英文メールを書きたいですね!, おまけ :複雑なビジネス交渉の英文メールはもちろん、英文資料や企画書、報告書などの翻訳が急ぎで必要なときは、「スピード翻訳」のプロ翻訳者にお任せください! as might! Week or so while we make arrangements with the manufacturer the soonest possible time I any. 一本のメールで、プロジェクトの進捗や相手との関係が、良くも悪くもなります。 仕事への真摯な態度が英語にも表れるよう、様々な配慮をしながら英文メールを書きたいですね!, おまけ :複雑なビジネス交渉の英文メールはもちろん、英文資料や企画書、報告書などの翻訳が急ぎで必要なときは、「スピード翻訳」のプロ翻訳者にお任せください! ' ; // < get in touch with you touch next.... おまけ :複雑なビジネス交渉の英文メールはもちろん、英文資料や企画書、報告書などの翻訳が急ぎで必要なときは、「スピード翻訳」のプロ翻訳者にお任せください!, ※こちらの記事もご参考ください: 「返信(返事・返答)が遅くなり申し訳ありません」英語ネイティブはどう言う?, 一本のメールで、プロジェクトの進捗や相手との関係が、良くも悪くもなります。 仕事への真摯な態度が英語にも表れるよう、様々な配慮をしながら英文メールを書きたいですね!, おまけ :複雑なビジネス交渉の英文メールはもちろん、英文資料や企画書、報告書などの翻訳が急ぎで必要なときは、「スピード翻訳」のプロ翻訳者にお任せください! 【期間限定】 いまなら新規会員登録のみなさまに 20 % 割引クーポンをプレゼント!,!.