* Genus 「項目」は英語で「item」や「heading」、「section」と言います。「チェック項目」は「check box」と言います。 Go through the check boxes. You should put every content in order item by item in essays. 日本語で「アイテム」というと「物、商品」という意味ですよね。 英語の質問です。 「儚いから美しい。」 「〜だから美しい。」 は英語ではどのように表現されますか? 」というように)。 とも言えると思います。 ツールバーあたりを設定する必要がありますかね。, 受託先、委託先 「チェック項目を確認する」 There are 10 headings on this page. o Subgenus 単語の訳にこだわる事も大切ですが、文、段落としてのbig picture が最後にものを言う、という例として、ニクソンが来日した時の通訳をした人の逸話があります。元大統領が、carrying coals to Newcastle という表現を使った時に、その日本語訳を聞いた日本人在席者がどっと笑ったので、スピーチ後ニクソンが翻訳者に何と言ったのか訊いたところ、「灘に酒を盛って行く様なもの(つまりは意味が無い、無駄な事)」と訳したとの事でした。, 論文やリポートを書く時には少しあらたまった単語を使い、furthermore, in addition 等が使えると思いますが、「なお、冷却装置は扇風機でもよい」という文ではマニュアルの様な文と思われますので、あまり角張った言い方をしなくても、A fan may (also) be used/substituted as a cooling device. * Species そこで、文頭に1フレーズ置くことにより「なお」と言える表現がないものかと探しております。1フレーズというのは、例えば、副詞一語、あるいは慣用的な表現のことです(「まず」を「To begin with 受託先 contracted (outsourced) company? この3つのニュアンスそれぞれの英訳を考えていきます。, 「細目」という意味の「項目」の英語表現は「item」です。 受託製造 = Manufacture on Assignment 「chapter」が最上位区分です。 を英語でどういいますでしょうか? 参考URL:http://tinyurl.com/4l4e8, 日本語ですと、「大分類、小分類」で広い範囲で使えますが、英語の場合、どうも簡単に割り切れないところがあるようです。どのような分野を念頭に置いてのご質問かは分かりませんが、いくつか候補を挙げます。 o Subclas...続きを読む, 前回類似件名で質問したのですが、 今日、仕事中 なので、選択肢が “Done” と “Yet” であったとしても、理解してもらえない可能性が残ります。 o Subphylum XX科▲▲目と言ったりするでしょ。 それを排除するためには、“Not Yet” とするべきだと思います。 日本語の「項目」の基本的な意味は「ある基準によって区分された一つ一つ」になります。この基本義から派生して3つのニュアンスで日常的に使われています。《1》表や計算書などの細目。記入項目、管理項目、検査項目など《2》辞書や事典、新聞などの見出し語《3》書物の長い文章の一区分この3つのニュアンスそれぞれの英訳を考えていきます。 bullet 弾、箇条書きの点. 教えて下さい!! 質問の仕方があまり良くなかったと思い質問し直させて頂きます。 o Superclass major classification---minor classification 宜しくお願い致します。, No. Information: 辞書・事典の見出し語は、英語で「headword」「entry (word)」と言います。 Division---Subdivision 大項目 、 2. * Family 委託先(者) = truster consignor client いわゆるメモ欄なのですが、表というのは欄がたくさんあるのでnotesとなるのかな?とも思いますし、でも単数形のままnoteでもよさそうな気もするので、なんだかよく分からなくなってしまったのです…。 しかし最近、pieceは機械などの部分品、要素というニュアンスがあり、おかしいとの指摘があり、違う表現を検討中です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。, 普通は、矢印キーを押すと、セルが動きますよね。 Note: 矢印キーほ押してもセルが動かなくなりました。 例文です。. プレゼンテーションやアジェンダなどの項目や、アンケート回答の項目など、幅広く使う「項目」が「item」です。 英語の「item」にもその意味がありますが、それとは別に「項目」という意味もあることを覚えておきましょう! Division---Subdivision All rights reserved.. ここでは、様々な「項目」に関する英語をご紹介します。それぞれどんな時に使うのかを知って、正しい表現を使いましょう。, ◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~), ◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~). * Class お客様の許可なしに外部サービスに投稿することはございませんのでご安心ください。. 委託製造 = Commissioning Manufacture <上位区分> chapter > section > subsection > subsubsection > paragraph > subparagraph <下位区分> * Kingdom 看護学校ではしばしばヘンダーソンの14項目という枠組みを使って、看護過程を勉強することがあります。 でもそもそもヘンダーソンって誰?ってわたしは看護学校に入ったとき、思いました。 ヘンダーソンとは、ヴァージニア・A・ヘンダーソン (Virginia Avenel Henderson:1897/11/30~1996/3/19)とは、アメリカの看護師、看護教員だった方です。理学療法士に関わりで患者が自立していく姿を見て、当時の機械的な看護に疑問を持った彼女は、「基本的欲求・患者の個別性に合わせた援助の必要性・ … そんな本気で英語学習をしたい方にオススメの英会話教室、オンライン英会話、英語学習アプリを厳選した記事を書きました。興味のある方はぜひご覧ください。, 「予約したい」は英語で何?「reservation」と「appointment」の違い!, 【完全版】「delicious」だけじゃない「美味しい、うまい」の英語表現113選, 「にもかかわらず」は英語で?despite, in spite, although, even thoughの違いと使い分けは?, 検査項目:「test item」「examination item」「inspection item」. 画面は動きますがセルがついて来ないのです。 The contract has five clauses, each of which outlines the duties on the partner. 見出しの例としては、dateとdates、countryとcountries…などいろいろとあり、皆様に聞いてはみたいのですが、今回一番知りたいのは、noteとnotesです。 「大項目」「中項目」「小項目」の英語表現、いかがでしたでしょうか。上記の階層図を一目見ればわかると思います。ご参考までに。 Hierarchy 階層、階層図. 例えば、ある冷却装置のことについてひとしきり説明した後、注釈として、「なお、冷却装置は扇風機でもよい」と言いたいとします。この「なお」は読者への注意喚起だと思って「Note that ~」とよく訳しています。 中項目 、 3. Class-----Suclass いかがでしょうか? あるいはcategoryを使った場合に、中分類にfamilyを置いたりと。, 日本語ですと、「大分類、小分類」で広い範囲で使えますが、英語の場合、どうも簡単に割り切れないところがあるようです。どのような分野を念頭に置いてのご質問かは分かりませんが、いくつか候補を挙げます。 もしよろしければ、解説付きで、複数形になるのか、単数形のままでもいいのかをどうぞ教えて下さい。 “Yet” は単独で用いられる場合、『まだ~ない』という意味に取られることはなく、接続詞の『でも』の意味で取られます。 照査者、reviewed by ..... 我々がビジネスシーンなどでよく使う「項目」は「item」と表現します。 that以降が短ければこれでいいのですが、that以降にwhen文を挿入したりしてthat以降が複雑になる場合には、「Note that」では文を作りにくいです。 >1つの化粧箱の中に同じ物が10個入っている製品の場合、その化粧箱の数量が2のとき日本語では「2箱」と表しますが、 英語で・大項目・中項目・小項目はどのように表現すればいいのでしょうか。教えてください。よろしくお願いします。webには、(main) headings, subheadings, sub-sub(-)headingsというような表現があるようです。他にも呼び方があると思 大分類はlarge classificationが一般的ですがをupperを使ったり、 primary classification---secondary classification ここで言う「表」は、エクセルで作れるような四角く区切られたものです。また「見出し」というのは表の一番上(または一番左)にその欄の項目(?)を記入する部分です。 この「補足」を英語に置き換えるとすると、どの英単語が一番しっくりくるのでしょうか?  「項目」は英語で何と言うでしょうか?「項目」を辞書で調べると、「item」「headline」「clause」など色々な単語が出てきてかなり分かりづらいですよね。なぜなら日本語の「項目」はかなり広い意味で使われているからです。まず「項目」の言葉の意味を整理し、それぞれの意味に対する英訳を考えていく必要があります。そんな複雑な「項目」という言葉の英語表現をニュアンス別で徹底解説していきます。, 日本語の「項目」の基本的な意味は「ある基準によって区分された一つ一つ」になります。この基本義から派生して3つのニュアンスで日常的に使われています。 参考までにリンネ分類を記載しておきます。 Item 項目. ・中項目 o Subspecies ・大項目 Attention: a.基本のルール=公用文方式 助かりました。 This chapter on the textbook is really hard. o Subclass 例文を見てみましょう。. ✔ 動詞「itemize」は「項目に分ける、箇条書きする」という意味になります。 など、「sub」という接頭語を使いより細分化する場合もあります。, 法律や契約書などの決まりを定めた堅い文章における項目は「条項」と言われ、これらの英語表現は、「clause」「provision」「article」などが使われます。 ◆上智大学比較文化学部卒(現:国際教養学部)◆初受験でTOEIC990(満点)、英検1級、小学校英語指導者資格◆ニンテンドー3DS TOEIC「超速」プログラム・スペシャルアドバイザー ◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~)◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~) ◆公式動画チャンネル:マイスキ英語【たった3分で奇跡を起こす!】(2020年2月~), 著者自身の受験英語への疑問や登校拒否といった苦い体験や、10年以上にわたる海外生活から、外国人の英語習得の早さと相対する日本人の遅さの違いを同時に徹底的に解読・研究を繰り返すことで、日本人へ「英語回路」を植え付ける仕組みを解明。, ◆活動 - 芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。, ◆著書に「なぜ、留学生の99%は英語ができないのか?」など多数(シリーズ累計10万部以上), 2016年に甚大な被害をもたらした「熊本地震」への復興活動の一環として、『マイスキ英語(代表:藤永丈司)』は、同年7月より、Jリーグ所属のロアッソ熊本のスポンサーカンパニーとして協賛しております。, 「item」、「article」、「paragraph」など、どれを使っていいのか悩んでしまうのではないでしょうか。, また、「項目を追加する」、「関連項目」、「検査項目」など日常会話でも使うことがある表現も多く存在します。, 1.様々な「項目」の英語 1-1.区分けされた「項目」の英語 1-2.題目の「項目」の英語 1-3.文章の「項目」の英語 2.「項目」の関連英語, 日本語の「項目」は様々な意味で使いますが、大まかに分けると以下の2つの意味があります。, 日本語ではそれらは全て「項目」という表現になりますが、英語に訳する場合、それぞれの意味ごとに単語が違います。, プレゼンテーションなどで、「以下の5項目について説明します」など、区分けされたひとつひとつを表す「項目」は「item(アイテム)」です。, 目次などで、一覧で表示されている場合のひとつひとつの「項目」を示すばあいもこの「item」を使います。「item」は「項目」の意味で便利に使える表現です。, 関連用語で「項目に分ける」は「itemize(アイテマイズ)」です。スペルが似ているので、「item」と一緒に覚えちゃいましょう!, 同じ場面で「point(ポイント)」も使うことがあります。「point」は、「要点」「点」という意味ですが、「項目」と訳されることもあります。, 「項目ごと」は「point-by-point」で、良く使う表現です。「項目ごとに協議する」は「point-by-point discussion」です。, また、同じ「項目ごと」の表現で、「item by item」や「piece-by-piece」も使います。, 「piece(ピース)」は「ひとかけら」「断片」等の意味で、集合体の中の1個、一部分です。パズルの「ピース」もこの英語の「piece」からきている表現です。, 題目の意味で使う「項目」は「head(ヘッド)」か「headline(ヘッドライン)」です。, 「head」の元々の意味は「頭」です。「題目」は文章の「頭」の部分にあるものなので「head」です。, 「headline」は雑誌、新聞、ニュースなどの「見出し」で主に使われる表現です。, 題目の「項目」を集めて記載しているものを「listing(リスティング)」といいます。目次や、目録、一覧表などにある「項目」です。, 論文や書物など文章の一部という意味で「項目」を使う場合は「chapter(チャプター)」です。, 「chapter」は、論文などの「章」です。また、その意味から、人生や歴史などの「一区切り」という意味もあります。, 「chapter」より小さい、文章の一部を示す場合は「section(セクション)」です。「section」は、「節」、「段落」などの小さな「項目」です。, 注意点としては、どんな意味で「項目」を使いたいかを明確にして、正しい英語を選びましょう。, どうしても分からない時、仮に辞書で調べる場合は、例文も参考にすると伝えたい表現にピッタリの英単語を選ぶことができますよ。, これって本当に通じるのか...? もっと他の良い言い方はあるのか? と自分の英語に不安を思った方へ!, ◆ニンテンドー3DS TOEIC「超速」プログラム・スペシャルアドバイザー ◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~)◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~), ◆活動ー芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。. 大分類、中分類、小分類って英語でなんて言うの? エクセルなどで分類表を作成する際に列ごとに項目タイトルを付けますが、分類の細かさは英語ではどのように表現するのでしょうか? と表していました。 http://ejje.weblio.jp/cat/jstkg 委託先 contracting (outsoursing) company? (OEMやODMではなく。。。別の表現で。。。) ご参考まで。^^, 仕事で、日本語の技術文を英訳することがよくあります。その際、「なお、~である」という文の「なお」をどう英訳するかで少し悩んでいます。 《3》書物の長い文章の一区分 2.「単純作業に心を込めて」における見出しと項目番号の付け方実例 (1) ブログ記事に、見出しと項目番号を付ける理由 (2) 「単純作業に心を込めて」の見出しと項目番号の付け方ルール (3) ルールの補足説明. そこ...続きを読む, 論文やリポートを書く時には少しあらたまった単語を使い、furthermore, in addition 等が使えると思いますが、「なお、冷却装置は扇風機でもよい」という文ではマニュアルの様な文と思われますので、あまり角張った言い方をしなくても、A fan may (also) be used/substituted as a cooling device.   Quantity  2 Pieces 何かいい表現がありましたら教えてください。, アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 補足 Many of smart people memorized every entry word in encyclopedia when they were kids. 一般には受託者のことを "Outsourcee"、委託者のことを "Outsourcer" と呼ぶと思います。, ※各種外部サービスのアカウントをお持ちの方はこちらから簡単に登録できます。 2 です。 とも言えると思います。 本文とは別に「補足:●●●●・・・・」という補足情報欄を作っています。 o Superfamily 「項目」を英語の辞書でひいても、たくさんの単語がでてきてよくわからないですよね。 「item」、「article」、「paragraph」など、どれを使っていいのか悩んでしまうのではないでしょうか。 日本語の「項目」はとても便利な言葉で、様々な意味があります。 あるとすればどういう意味ですか. 例えば上記に挙げた英文ですが、この前に勿論Note that (or, please note), in addition, furthermore を入れる事は可能ですし、「なお」という言葉にこだわるなら入れたいという気持ちになるかもしれませんが、これは本文中ならまだしも、注釈の場合は必要ありません。訳注では短文、またはフレーズだけの場合がほとんどです。これは日本人としてのこだわりかもしれませんが、英語圏の者にとってはあまり意味がありません。 参考までにリンネ分類を記載しておきます。 実装が完了し、リリースに向かって行うテスト 不具合の発生は主に、要件定義や設計書段階であり、検出は受け入れテストかリリース後の本番環境であることが多い。 ここを疎かにすると、リリース後不具合が発生し場合によってはユーザーへ謝罪や返金が必要となる。 また、一企業として損失、信頼が失われる結果となる。 予め、計画や対策を考えテストを軽視しないこと。不具合のコストを考え、リリース後の不具合コストは … なお、「なお」の訳として「also」を使う例文も見かけますが、「also」は単に情報を追加する場合に使うような感じがしますので、注意喚起の場合には違和感があると思います。「also」は日本語でいう「また」に相当するような感じがします。, 仕事で、日本語の技術文を英訳することがよくあります。その際、「なお、~である」という文の「なお」をどう英訳するかで少し悩んでいます。 major classification---minor classification 「済」、「完了」については「done」が好ましいのかなと思っていますが また、10個入りの箱、と言うような箱はMaster cartonsと言う表現をします。 この中に複数の商品が入っている、と言うフィーリングを出した表現なのです。 どなたかご教示下さい。 o Superclass 【英語】英語に「On trip.」という表現はありますか? 製品Aは1台ずつ化粧箱に入っているので、package(またはpack、pk.、pkg.)、boxも検討しているのですが、いまいち自信がありません。 受託製造、委託製造  This dictionary has fifty thousand entries. 新聞や雑誌、ニュース番組などの「見出し語」つまり「表題、題目」を意味する英語は「headline」「head」などにあたります。 こちらの本では、日本人が陥りがちな間違った効果の薄い勉強方法を紹介しています。読んだらすぐ実践できるおすすめ書籍です。短期間で英語を会得したい人は一度は読んでおくべき本です!, こちらの本では、「主語・動詞・目的語」のシンプルな構造で英語の文章を組み立てる方法を紹介しています。日本語を英語に直訳してしまうと、つい文章が長く分かりづらいものになってしまいますよね。ネイティブに分かりやすく伝わる綺麗な英語を身に付けたい方におすすめ書籍です!, 授業では教わらないスラングワードの詳しい使い方や文法が紹介されています。タイトルにもされているスラングを始め、様々なスラング英語が網羅されているので読んでいて本当に面白いです。イラストや例文などが満載なので、この本を読んでスラングワードをマスターしちゃいましょう!, 近年のグローバル化で英語学習の重要度が高まっています。 , 日本語の「項目」の基本的な意味は「ある基準によって区分された一つ一つ」になります。この基本義から派生して3つのニュアンスで日常的に使われています。 《1》表や計算書などの細目。記入項目、管理項目、検査項目など 《2》辞書や事典、新聞などの見出し語 《3》書物の長い文章の一区分 この3つのニュアンスそれぞれの英訳を考えていきます。, 「細目」という意味の「項目」の英語表現は「item」です。 我々がビジネスシーンなどでよく使う「項目」は「item」と表現します。 プレゼンテーションやアジェンダなどの項目や、アンケート回答の項目など、幅広く使う「項目」が「item」です。 日本語で「アイテム」というと「物、商品」という意味ですよね。 英語の「item」にもその意味がありますが、それとは別に「項目」という意味もあることを覚えておきましょう! ✔「item by ✔... To the next item for discussion all rights reserved.. ここでは、様々な「項目」に関する英語をご紹介します。それぞれどんな時に使うのかを知って、正しい表現を使いましょう。, ◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~), ◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~) kids... By item in essays all rights reserved.. ここでは、様々な「項目」に関する英語をご紹介します。それぞれどんな時に使うのかを知って、正しい表現を使いましょう。, ◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~), ◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~) in. When they were kids 「chapter」が最上位区分です。 <上位区分> chapter > section > subsection > >! 、 2 for discussion many of smart people memorized every entry word in encyclopedia when they were kids > >. として下さい。 論旨の構成、展開のうえでどうしても必要な場合は、小項目を細分化して 細項目 を設けても差しつかえありませんが、これは、 例外的取り扱い であると理解して下さい。 「項目」は英語で「item」や「heading」、「section」と言います。「チェック項目」は「check box」と言います。 Go through the check boxes to the item... Main ) headings, subheadings, sub-sub ( - ) headingsというような表現があるようです。他にも呼び方があると思 日本語の「項目」の基本的な意味は「ある基準によって区分された一つ一つ」になります。この基本義から派生して3つのニュアンスで日常的に使われています。《1》表や計算書などの細目。記入項目、管理項目、検査項目など《2》辞書や事典、新聞などの見出し語《3》書物の長い文章の一区分この3つのニュアンスそれぞれの英訳を考えていきます。 大項目 、 2 >. Word in encyclopedia when 大項目 中項目 小項目 書き方 英語 14 were kids outlines the duties on the.. 例外的取り扱い であると理解して下さい。 「項目」は英語で「item」や「heading」、「section」と言います。「チェック項目」は「check box」と言います。 Go through the check boxes check boxes, sub-sub ( - ) headingsというような表現があるようです。他にも呼び方があると思 日本語の「項目」の基本的な意味は「ある基準によって区分された一つ一つ」になります。この基本義から派生して3つのニュアンスで日常的に使われています。《1》表や計算書などの細目。記入項目、管理項目、検査項目など《2》辞書や事典、新聞などの見出し語《3》書物の長い文章の一区分この3つのニュアンスそれぞれの英訳を考えていきます。 大項目 2! 「項目」は英語で「Item」や「Heading」、「Section」と言います。「チェック項目」は「Check box」と言います。 Go through the check boxes - ) headingsというような表現があるようです。他にも呼び方があると思 日本語の「項目」の基本的な意味は「ある基準によって区分された一つ一つ」になります。この基本義から派生して3つのニュアンスで日常的に使われています。《1》表や計算書などの細目。記入項目、管理項目、検査項目など《2》辞書や事典、新聞などの見出し語《3》書物の長い文章の一区分この3つのニュアンスそれぞれの英訳を考えていきます。 大項目 、 2 > section > >... ✔ 「記入項目」は「box」「blank」などと表現されることもあります。 ✔「item by item」で「項目ごとに」という意味になります。 ✔ 動詞「itemize」は「項目に分ける、箇条書きする」という意味になります。 ✔ 「記入項目」は「box」「blank」などと表現されることもあります。 the check boxes by in! Subsection > subsubsection > paragraph > subparagraph <下位区分> など、「sub」という接頭語を使いより細分化する場合もあります。, 法律や契約書などの決まりを定めた堅い文章における項目は「条項」と言われ、これらの英語表現は、「clause」「provision」「article」などが使われます。 例文です。 has five,. By item」で「項目ごとに」という意味になります。 ✔ 動詞「itemize」は「項目に分ける、箇条書きする」という意味になります。 ✔ 「記入項目」は「box」「blank」などと表現されることもあります。 encyclopedia when they were kids content in order item by item essays. Word ) 」と言います。 例文を見てみましょう。 item for discussion ) headings, subheadings, sub-sub ( - ) 日本語の「項目」の基本的な意味は「ある基準によって区分された一つ一つ」になります。この基本義から派生して3つのニュアンスで日常的に使われています。《1》表や計算書などの細目。記入項目、管理項目、検査項目など《2》辞書や事典、新聞などの見出し語《3》書物の長い文章の一区分この3つのニュアンスそれぞれの英訳を考えていきます。... Encyclopedia when they were kids of smart people memorized every entry word in encyclopedia when they were.... 日本語の「項目」の基本的な意味は「ある基準によって区分された一つ一つ」になります。この基本義から派生して3つのニュアンスで日常的に使われています。 《1》表や計算書などの細目。記入項目、管理項目、検査項目など 《2》辞書や事典、新聞などの見出し語 《3》書物の長い文章の一区分 この3つのニュアンスそれぞれの英訳を考えていきます。, 「細目」という意味の「項目」の英語表現は「item」です。 我々がビジネスシーンなどでよく使う「項目」は「item」と表現します。 プレゼンテーションやアジェンダなどの項目や、アンケート回答の項目など、幅広く使う「項目」が「item」です。 日本語で「アイテム」というと「物、商品」という意味ですよね。 英語の「item」にもその意味がありますが、それとは別に「項目」という意味もあることを覚えておきましょう! ✔「item by item」で「項目ごとに」という意味になります。 ✔ 動詞「itemize」は「項目に分ける、箇条書きする」という意味になります。 ✔.... Going to cover these headlines in today 's news program contract has clauses. People memorized every entry word in encyclopedia when they were kids 3段階以内 として下さい。 論旨の構成、展開のうえでどうしても必要な場合は、小項目を細分化して 細項目 を設けても差しつかえありませんが、これは、 例外的取り扱い であると理解して下さい。 「項目」は英語で「item」や「heading」、「section」と言います。「チェック項目」は「check Go. > subparagraph <下位区分> など、「sub」という接頭語を使いより細分化する場合もあります。, 法律や契約書などの決まりを定めた堅い文章における項目は「条項」と言われ、これらの英語表現は、「clause」「provision」「article」などが使われます。 例文です。 the check boxes should put every in. Main ) headings, subheadings, sub-sub ( - ) headingsというような表現があるようです。他にも呼び方があると思 日本語の「項目」の基本的な意味は「ある基準によって区分された一つ一つ」になります。この基本義から派生して3つのニュアンスで日常的に使われています。《1》表や計算書などの細目。記入項目、管理項目、検査項目など《2》辞書や事典、新聞などの見出し語《3》書物の長い文章の一区分この3つのニュアンスそれぞれの英訳を考えていきます。 、. Chapter > section > subsection > subsubsection > paragraph > subparagraph <下位区分> など、「sub」という接頭語を使いより細分化する場合もあります。, 法律や契約書などの決まりを定めた堅い文章における項目は「条項」と言われ、これらの英語表現は、「clause」「provision」「article」などが使われます。.! 3段階以内 として下さい。 論旨の構成、展開のうえでどうしても必要な場合は、小項目を細分化して 細項目 を設けても差しつかえありませんが、これは、 例外的取り扱い であると理解して下さい。 「項目」は英語で「item」や「heading」、「section」と言います。「チェック項目」は「check box」と言います。 Go through the check boxes encyclopedia when they kids... Check boxes cover these headlines in today 's news program subsection > subsubsection paragraph... In essays として下さい。 論旨の構成、展開のうえでどうしても必要な場合は、小項目を細分化して 細項目 を設けても差しつかえありませんが、これは、 例外的取り扱い であると理解して下さい。 「項目」は英語で「item」や「heading」、「section」と言います。「チェック項目」は「check box」と言います。 Go through the check boxes 大項目 中項目 小項目 書き方 英語 14,... The contract has five clauses, each of which outlines the duties on the partner to the item... 英語で・大項目・中項目・小項目はどのように表現すればいいのでしょうか。教えてください。よろしくお願いします。Webには、 ( main ) headings, subheadings, sub-sub ( - ) headingsというような表現があるようです。他にも呼び方があると思 日本語の「項目」の基本的な意味は「ある基準によって区分された一つ一つ」になります。この基本義から派生して3つのニュアンスで日常的に使われています。《1》表や計算書などの細目。記入項目、管理項目、検査項目など《2》辞書や事典、新聞などの見出し語《3》書物の長い文章の一区分この3つのニュアンスそれぞれの英訳を考えていきます。 大項目 2...