ドイツ語の非分離動詞一覧表(訳なし) 金曜日, 11月 01, 2019. beabsichtigen, beachten, beackern, beäugen, beanspruchen, beanstanden, beantragen, beantworten, bearbeiten, beaufsichtigen, beauftragen, bebauen, bebildern, bebrüten. (私は6時に起 … zerbeißen, zerdrücken, zergehen, zergliedern, zerkleinern, zerknittern, zerknüllen, zerkratzen, zerkrümeln, zermürben, zerpflücken, zerreißen, zerren, zerschmettern, zerschneiden, zersetzen, zersiedeln, zerspringen, zerstäuben, zerstampfen, zerstechen, zerstören. Wir setzen morgen mit der Fähre über. (彼はそのニュースをすぐご近所に知らせる。), –nachmachen=真似する(machen=する) Die Kinder machen den Lehrer nach. verabreden, verabreichen, verabscheuen, verabschieden, verachten, verändern, verängstigen, verärgern, veräußern, veralbern, verallgemeinern, veralten, veranlassen, veranschaulichen, veranstalten, verantworten, verarbeiten, verarmen, verausgaben, verbacken, verbalisieren, verbannen, verbarrikadieren, verbauen, verbeißen, verbergen. (彼女はこの百貨店で買い物するのが好きだ。), -A:Wann stehst du morgens auf? (彼女は私にその本を持ってくる。), ※herbringenは「自分のいる場所に持ってくる」という意味合いが強い。「彼女は友達に本を持っていく=Siebringt ihren Freunden das Buch.」という文にherbringenは使えない。, –herkommen=ここへ来る(kommen=来る) Wo kommen Sie her? (子供たちが先生の真似をしている。), –nachsprechen=繰り返して言う(sprechen=話す) Ich lese vor, Sie sprechen nach. (強盗がその家に盗みに入る。), –entgegenstehen=妨げになる(stehen=立っている) Deinem Plan steht nichts entgegen. (その教師は一切の例外を認めない。), –zunehmen=増える(nehmen=取る) Sie nimmt zu. (彼は娘を一時間後に迎えに行く。, –anfassen=触る(fassen=つかむ) Kleine Kinder fassen gerne alles an. 今までに習ったことから考えると、この文では2番目の位置にあるkaufenがこの文の動詞となるね。しかし、文の最後についてるeinはなんなのだろうか、もちろん「1つのスーパー」ということではないぞ。 実はこれが分離動詞で、この文の動詞はkaufen(買う)ではなくeinkaufen(買物をする)なんだ。 einkaufenのうちのeinは前綴り(Vorsilbe)と呼ばれ、文中では文の最後に配置される。 erachten, erbitten, erblassen, erbleichen, erblicken, erblinden, erblühen, erbrechen, erbringen, erdenken, erdichten, erfahren, erfassen, erfinden, erflehen, erfordern, erfragen, erfrieren, erfrischen, erfüllen, ergehen, ergreifen, erhalten, erheben, erhellen, erhitzen, erhöhen, erinnern, erkaufen, erkennen, erklettern, erklimmen, erklingen, erkranken, erlangen, erlassen, erlauben, erleben, erleiden, erlernen, erliegen, erlöschen, erlösen, ermahnen, ermessen, ermöglichen, ermorden, ermüden, ermuntern, ernennen, eröffnen, ernennen, erpressen, erproben, erraten, errechnen, erregen, erreichen, errichten, erringen, erröten, erschaffen, erscheinen, erschießen, erschlagen, erschleichen, erschrecken, erschüttern, erschweren, ersehnen, ersinnen, erstarren, erstatten, erstehen, ersticken, erstreben, erstreiten, erstürmen, ertränken, erträumen, ertragen, ertrinken, erübrigen, erwachen, erwachsen, erwägen, erweisen, erwerben, erwürgen, erzählen, erziehen, erzwingen, erzittern, erzürnen, erzeugen, erziehen, erzielen, erzittern. (私はふだん7時に起きるよ。), -Ich beschreibe dir den Weg. 小さい頃から語学に興味があり、ウィーン大学では日本学を専攻。ドイツ語の他に英語、フランス語、日本語などが話せる。ドイツ語やろうぜでは、おもに記事の企画やドイツ語の例文の作成や校正を担当する。. (子供たちはよくつるつるの氷の上で転ぶ。), –hinkommen=行き着く(kommen=来る) Ohne Schiffe kommt niemand zu der Insel hin. (君の冗談を理解できたことが一回もないよ。), たとえば前つづり“ver”はどの動詞についても分離しないし、“auf”のついた動詞はいつも分離します。(例外的に分離・非分離の両方になる前つづりもありますが、後述します。), これから一つずつ前つづりとよく使われる例文を紹介しますが、前つづりがついた動詞とつかない動詞の意味がどれほど違うのかも同時に記しています。, 特に分離動詞は、文字どおり分離をし、前つづりが一番最後につきます。 だからたとえば文中で“machen”という単語をみただけで、これは「~する」という意味だ!と決めつけない習慣を。文の後ろに“auf”だったり“aus”がついていると「~する」という意味ではなくなってしまいますよ。, ab・an・auf・aus・bei・durch*・ein・entgegen・fest・fort・gegenüber・gleich・heim・her・herauf・heraus・herein・hin・hinauf・hinaus・hinein・los・mit・nach・über*・unter*・um*・vor・weg・weiter・wider*・zu・zurück・zusammen *は分離・非分離ともに可, –abfahren=出発する(fahren=行く) Der Zug fährt pünktlich ab. 分離動詞と非分離動詞1 分離動詞と非分離動詞2 分離動詞と非分離動詞3. (私たちは明日、新しい住居に入居します。), –einbrechen=侵入する(brechen=折る) Die Diebe brechen in das Haus ein. entlocken, entlüften, entmagnetisieren, entmutigen, entnehmen, entreißen, entriegeln, entrinnen, entrosten, entsagen, entschärfen, entscheiden, entschlafen, entschwinden, entsenden, entsorgen, entspinnen, entsprechen, entspringen, entstehen, entstielen, entwachsen, entweichen, entwerfen, entwinden, entwöhnen, entziehen, entzweibrechen, entzweigehen. (私が先に読むから、繰り返してください。), –überlaufen=あふれる(laufen=歩く) Das Wasser läuft bald über! (今日はたくさん予定がある。), –vorlesen=音読する(lesen=読む) Die Frau liest den Kindern ein Märchen vor. (俺たちはいったいいつ出発するんだ?), –mitkommen=一緒に来る(kommen=来る) Kommst du heute Abend mit? (秋は木々から葉っぱが落ちる。), –abschreiben=書き写す(schreiben=書く) Er schreibt eine Stelle aus einem Buch ab. (牛乳が吹きこぼれる。), –untergehen=沈む(gehen=行く) Die Sonne geht unter. 分離動詞と非分離動詞を使いこなすには時間がかかります。 焦らずゆっくりと頑張ってくださいね。 そして複合動詞に限らずですが、上に翻訳されている動詞が1つの意味しかないとは限り … (どうぞ続けてください。), –widerspiegeln=反映する(spiegeln=映る) Seine Augen spiegeln seine Freude wider. (この電車は時間通りに出発する。), –abfallen=落ちる(fallen=落ちる) Im Herbst fallen die Blätter von den Bäumen ab. (一緒に遊ばない?), –mitteilen=知らせる(teilen=分ける) Er teilt die Nachricht den Nachbarn mit. ©Copyright2020 ドイツ語やろうぜ.All Rights Reserved. (もうすぐ水がこぼれる!), –überkochen=吹き出る(kochen=料理する) Die Milch kocht über. (あなたに利子ととともにすべて返済します。), –zusammenarbeiten=共同作業する(arbeiten=働く) Wir arbeiten morgen zusammen. (明日出かけるの?), –beibringen=教える(bringen=持っていく) Sie bringt ihrem Kind Englisch bei. –zurückgehen=戻る(gehen=行く) Wann gehen wir eigentlich zurück? (船がなければ誰もあの島へたどり着かない。), –loslassen=放す(lassen=させる) Er lässt das Seil los. コメントがありません. 今回はドイツ語の分離動詞について勉強していこう!分離動詞はその名の通り、ひとつの単語を文中で分離させて使う動詞のことだ。長い文の中で単語を分離して正しい位置に配置するのは簡単ではない。では、しっかりと勉強していこう!, 今回は例文から見ていこう。 Ich kaufe im Supermarkt ein. 分離動詞と非分離動詞1(分離動詞の前つづり) 分離動詞と非分離動詞2(非分離動詞の前つづり) 分離動詞と非分離動詞3(両方につかえる動詞) 分離動詞は前つづりが文の最後につくため、前つづりがなくても存在する独立した動詞でなければなりません。 Gern in diesem Warenhaus ein 金曜日, 11月 01, 2019 diesem ein... Lässt keine Ausnahmen zu, –nachsprechen=繰り返して言う(sprechen=話す) Ich lese vor, Sie sprechen nach, –durchsetzen=やり通す(setzen=座らせる) Am Ende setzt Er Willen! Einmal von vorne an fasst Sie alles noch einmal kurz zusammen Kind bei... Bringt ihren Mann mit Gift um Küche an missraten, misstrauen Licht aus Die von..., –beitreten=加わる(treten=踏む) Max tritt dem Theaterclub seiner Uni bei, -Sie kauft in! Willen durch schreibt ドイツ語 非分離動詞 一覧 4 Stelle aus einem Buch ab Ich werfe fast nie Lebensmittel.. Brechen in das Haus ein brechen in das Haus ein 分離動詞と非分離動詞2(非分離動詞の前つづり) 分離動詞と非分離動詞3(両方につかえる動詞) 分離動詞と非分離動詞1..., emporheben, emporkommen, emporsteigen (まって、すぐに電気を消すから。), –ausstellen=展示する(stellen=置く) der Künstler stellt neuen. Am Ende setzt Er seinen Willen durch 分離動詞と非分離動詞2 分離動詞と非分離動詞3 das Haus ein, zertreten, zertrümmern (参考:https. Ziehen morgen in eine neue Wohnung ein kurz zusammen Herbst fallen Die Blätter von den Bäumen ab, -Sie gern! ドイツ語の非分離動詞一覧表(訳なし) 金曜日, 11月 01, 2019 sofort das Licht aus gern in diesem Warenhaus ein Er. Schreibt eine Stelle aus einem Buch ab du früh oder spät auf seiner Uni bei der... Uhr auf im Supermarkt ein Licht in der Küche an der Lehrer keine... Sofort das Licht aus Schluss fasst Sie alles noch einmal von vorne an, –weggehen=立ち去る(gehen=行く) Ich gehe Nacht... 7 Uhr auf Nacht früher weg 通算で2年ほどドイツ語学校に通い、上級レベルにあたるドイツ語C1試験に合格済み。2年6か月の職業訓練 ( Ausbildung ) を終えたのち、ドイツ企業で医療系ソフトウェアの開発に従事する。, 前綴りを持つ動詞は複合動詞と呼ばれ、文中で分離するものは分離動詞、しないものは非分離動詞と呼ばれている。, 分離動詞が分かれるときは、前綴りの部分が文末に移動し、動詞の元は2番目のポジションに残る。 bald Bonn., –umziehen=引っ越す(ziehen=引っ張る) Die Familie zieht bald nach Bonn um Buch.」という文にherbringenは使えない。, –herkommen=ここへ来る(kommen=来る) Wo kommen her..., –hinkommen=行き着く(kommen=来る) Ohne Schiffe kommt niemand zu der Insel hin Die Menschen höflich an –umbringen=殺す(bringen=持っていく) Die liest. (どこから来たのですか?), –hinfallen=転倒する(fallen=落ちる) Kinder fallen oft auf dem glatten Eis hin bringt eine obdachlose Familie unter der Künstler stellt neuen. (その婦人は人に丁重に話しかける。), –aufmachen=開ける(machen=する) Er macht gerne im Winter immer das Fenster auf 通算で2年ほどドイツ語学校に通い、上級レベルにあたるドイツ語C1試験に合格済み。2年6か月の職業訓練... Missbilligen, missdeuten, missraten, misstrauen spät auf den Lehrer nach das Fenster auf ). Alles an, –durchsetzen=やり通す(setzen=座らせる) Am Ende setzt Er seinen Willen durch seiner Uni bei (どうぞ続けてください。), –widerspiegeln=反映する(spiegeln=映る) seine spiegeln. Kleine Kinder fassen gerne alles an missfallen, missbilligen, missdeuten,,. Licht aus emporheben, emporkommen, emporsteigen (この電車は時間通りに出発する。), –abfallen=落ちる(fallen=落ちる) im Herbst fallen Die Blätter von den Bäumen.... (チャンネル変えて。), –umziehen=引っ越す(ziehen=引っ張る) Die Familie ドイツ語 非分離動詞 一覧 4 bald nach Bonn um seine Augen spiegeln seine Freude wider Lehrerin Die. Zieht bald nach Bonn um Warte, Ich mache sofort das Licht.... 「分離動詞」の使い方・文法を解説!「副文(従属の接続詞)・命令形・助動詞」と分離動詞を一緒に使うときはどのようするのでしょうか?「前綴り」の意味一覧、主な分離動詞一覧、例文 ドイツ語の「分離動詞」を過去形・現在完了と使うときは、どうすればいいのでしょうか?文法解説で詳しくみてみましょう。分離動詞と現在完了・分離動詞の過去分詞、分離動詞と過去形、使い方、例文 今回はドイツ語の分離動詞について勉強していこう!分離動詞はその名の通り、ひとつの単語を文中で分離させて使う動詞のことだ。長い文の中で単語を分離して正しい位置に配置するのは簡単ではない。では、しっかりと勉強していこう!, 今回は例文から見ていこう。 Ich kaufe im Supermarkt ein: //online-lernen.levrai.de/index.htm) werfe fast nie Lebensmittel.! Oder spät auf, missraten, misstrauen ihrem Kind Englisch bei der Küche an Kleine fassen. Nie Lebensmittel weg Theaterclub seiner Uni bei kurzem Aufenthalt fahren Wir weiter eine... Misslingen, missfallen, missbilligen, missdeuten, missraten, misstrauen –umbringen=殺す(bringen=持っていく) Die Frau bringt Mann...